Our translation difference

We make communication understandable, accessible, and equitable. TalkingPoints is the only platform that has always offered two-way enhanced translation, powered by both human translators and machine-learning algorithms.

Since day one, our focus has been on building relationships between families and schools in under-resourced, multilingual communities with the greatest need for support. No smartphones, computers, or wifi required; for families, getting started is as simple as texting.

Our translation difference

Continual innovation

We are always building new ways to expand support for multilingual school-family engagement.

In-product features like on-demand “help me understand” human-reviewed translation and videos with translated captions are just a few examples of innovative tools we’ve built into TalkingPoints to support understandable, accessible communication.

Continual innovation

Pushing boundaries

We are partnering with districts to pilot groundbreaking fully human-supported translation services to connect schools with families who speak languages that are not available via machine translation, such as Karen and Cabo Verdean Creole.

R&D

We are hard at work on the next generation of translation and accessibility features in TalkingPoints. We are always working to remove barriers to communication by improving translation and understandability for families and educators.

How it works

Our machine learning translation solution uses education context-specific language that might otherwise be mistranslated in other settings. Feedback from users and translators continually informs and improves our algorithms. We are differentiated from other publicly available machine translation systems because our proprietary solution continuously improves using always-on input from human translators, conversation data, and custom glossaries designed for the education domain.

Human translation

We work with a network of vetted linguists to translate messages and evaluate system accuracy to ensure our translations are of the highest quality. Overall 99% of the messages sent through TalkingPoints offer human translation support.

Human translation

Education glossary

Our embedded proprietary glossary ensures school terms, proper nouns, and words with multiple meanings make sense in an educational context. This helps avoid misunderstandings and confusion when messages are translated.

Education glossary

Our unique platform

We use evaluations from our human translator network, active feedback from families and teachers, continual refinement of our glossary, and platform engagement data to inform our machine learning platform for continuous improvements to our translation capabilities in 150 languages.

Our unique platform

Our most frequently translated languages

  • Spanish
  • Simplified Chinese
  • Traditional Chinese
  • Vietnamese
  • Portuguese
  • Arabic

Less commonly-spoken languages we also support

  • Somali
  • Swahili
  • Burmese
  • Nepali
  • Russian
  • Haitian Creole
  • Skip to content